为进一步落实好2023年校级课程思政示范课项目要求,3月11日下午,语言文化与国际教育学院英语专业教研室盛捷柯老师在南校区2教318教室开展《汉英笔译》课程思政示范公开课展示。
此次课程以英文版中华文明国际形象网宣片“CHN”作为课堂导入,引导学生认识在国际上开展中文翻译与文化传播的任务艰巨性,意识到准确理解、翻译中华文化词语的重要性。
(课程思政示范课导入)
教学过程中,盛捷柯老师结合课程教学目标,深挖教学内容中丰富的思政元素,运用体现中华传统文化及广西地方特色文化的词语作为翻译案例,深入浅出地让学生理解和掌握文化词语的翻译方法。
盛老师还特别提及了文化词语翻译过程中的难点,并且详细介绍了如何灵活运用音译法、意译法、直译法和注释法等翻译方法,克服中外文化差异的障碍,准确传达汉语词语的文化内涵,最大程度上保留其蕴含的民族特色。
本次汉英笔译课程充分发挥专业教师“立德树人”的教学理念,以应用知识的能力为目标,努力培养学生成为有家国情怀、全球视野、有专业本领的复合型人才。希望语教学子能够继续保持对中华文化的热爱和探索,不断提升自己的跨文化思辨意识,为中华文明的传承与发展贡献自己的力量。
(课程思政示范公开课现场)
撰稿、一审:吕欣、盛捷柯
排版:李家英
二审:肖乐乐
三审:杨新建